|
Post by Shaz'rahjeem on Feb 8, 2009 19:06:31 GMT -6
I wanted to create this thread to talk about the language. Inha kriet ijad. I have already used it in part for mantra an chants, and in conjunction with sigils and runes. I would like to first off commend VS on his work.
Questions, and ideas now. First off, how are sentences put together, i at the moment have just used similar patterns as english... but i don't know. It didn't seem right. I thought perhaps the use of joining words of similar use in the sentence together. eg. canak'cho(deathlike'flesh which really now means dead flesh) or li'cho(rotting'flesh) in this way the noun is joined with a description of it to make the noun more precise. Or you could bring together adjectives to make more detailed description. Also for things like 'your' rather then bekt oolo (you are) it could be bekt'oolo or even bekt'lo however that wouldn't be the same 'your' as our 'your' is. By which i mean, that 'your'(bekt'lo) can only be followed by adjectives, adverbs and verbs. Unlike our your which can also be used to mean ownership. For example bekt'lo mada, which breaks down to bekt oolo mada(you are weird). It can't be used as bekt'lo ashith, which translates to your knowledge, but really is you are knowledge. To indicate owner ship it would have to be something like bekt'*** ashith. In this case *** translate to have, or is derived from the word meaning 'to have.' I never realised how much thought has to go into a language...
|
|
|
Post by Shaz'rahjeem on Feb 8, 2009 19:09:03 GMT -6
oh, a quick question. the N meaning knight, is that pronounced en or nnn. also how would one pronounce q' or v' or x'
|
|
|
Post by I AM the Way on Feb 8, 2009 19:47:33 GMT -6
at this very moment, everything is pretty open-ended. R'lyeh certainly wasn't built in a single night and neither will the CoC language.
great questions, but for now... i have no idea.
VS
|
|
|
Post by Shaz'rahjeem on Feb 8, 2009 21:22:49 GMT -6
fair enough... I didn't expect it to just be said and done. I just wanted to open it up for discussion.
heres a simple question then. What are we calling this? R'lyehian, Cthulhuian, espaniola??? At the moment its just the language in the back of Liber A:O, i don't know wat to call it
|
|
|
Post by I AM the Way on Feb 9, 2009 10:40:28 GMT -6
i agree, it should be discussed. an excellent question. i have no idea, but here are my suggestions...
1. Viridian
2. the green tongue
3. Aklo
why not all three? for the third, here's an excellent summary:
en.wikipedia.org/wiki/Aklo
what are your thoughts, brother?
VS
|
|
|
Post by Shaz'rahjeem on Feb 9, 2009 17:16:43 GMT -6
All three are sweet. Viridian has the feel of just a good name for it. Aklo however is appropriate as well, and the green tongue also fits real nice. I don't know. All three because then people can just refer to it as they wish, in the same way cthulhu can also be ktulu, the dread father or whatever else you want to call it. I think on the day cthulhu rises he will mainly be called, "aaaaaah run mother fuckers" ...At least by most people.
|
|
|
Post by Xor'Nefthrahm on Feb 9, 2009 17:54:30 GMT -6
Maybe Eldritch Speech or tongue? Kinda like Black Speech of Lord of the Rings.. I like the green tongue as well.. but in edit to my post, Aklo fits the best it would seem, after reading en.wikipedia.org/wiki/Aklobecause that is what it's really about, right?
|
|
|
Post by Xor'Nefthrahm on Feb 9, 2009 18:08:14 GMT -6
All three are sweet. Viridian has the feel of just a good name for it. Aklo however is appropriate as well, and the green tongue also fits real nice. I don't know. All three because then people can just refer to it as they wish, in the same way cthulhu can also be ktulu, the dread father or whatever else you want to call it. I think on the day cthulhu rises he will mainly be called, "aaaaaah run mother fuckers" ...At least by most people. Agreed with all of the above! Hehe
|
|
|
Post by Narlool L'Pah on Feb 10, 2009 3:21:29 GMT -6
Honestly "The Green Tongue" label speaks most to me.
|
|
|
Post by loke on Apr 18, 2010 18:48:30 GMT -6
|
|
|
Post by Sarak G'hash on Apr 25, 2010 18:15:30 GMT -6
I wanted to create this thread to talk about the language. Inha kriet ijad. I have already used it in part for mantra an chants, and in conjunction with sigils and runes. I would like to first off commend VS on his work. Questions, and ideas now. First off, how are sentences put together, i at the moment have just used similar patterns as english... but i don't know. It didn't seem right. I thought perhaps the use of joining words of similar use in the sentence together. eg. canak'cho(deathlike'flesh which really now means dead flesh) or li'cho(rotting'flesh) in this way the noun is joined with a description of it to make the noun more precise. Or you could bring together adjectives to make more detailed description. Also for things like 'your' rather then bekt oolo (you are) it could be bekt'oolo or even bekt'lo however that wouldn't be the same 'your' as our 'your' is. By which i mean, that 'your'(bekt'lo) can only be followed by adjectives, adverbs and verbs. Unlike our your which can also be used to mean ownership. For example bekt'lo mada, which breaks down to bekt oolo mada(you are weird). It can't be used as bekt'lo ashith, which translates to your knowledge, but really is you are knowledge. To indicate owner ship it would have to be something like bekt'*** ashith. In this case *** translate to have, or is derived from the word meaning 'to have.' I never realised how much thought has to go into a language... geez, and i thought learning Gregg shorthand in high school was hard! Awake!
|
|
|
Post by cabchaosum on Jun 20, 2011 4:28:32 GMT -6
ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn HPL translates this as, "In his house at R'lyeh dead Cthulhu lies dreaming." Using this dictionary, however, a more literal translation is, "Dead, yet dreaming, Cthulhu waits in his palace in R'lyeh." If we follow the idea of sentence based structure it would definitly be on the english pattern. If we break it down to each word then in would be written as latin translations would be, very flipped around and yoda like
|
|
|
Post by I AM the Way on Jun 20, 2011 10:41:16 GMT -6
ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn HPL translates this as, "In his house at R'lyeh dead Cthulhu lies dreaming." Using this dictionary, however, a more literal translation is, "Dead, yet dreaming, Cthulhu waits in his palace in R'lyeh." If we follow the idea of sentence based structure it would definitly be on the english pattern. If we break it down to each word then in would be written as latin translations would be, very flipped around and yoda like Shouldn't that be "not dead but dreaming"?
Welcome to the forum! When you have the time, please post an introduction. The more detail, the better.
Awake!
Venger As'Nas Satanis Ipsissimus Cult of Cthulhu
|
|
|
Post by cabchaosum on Jun 21, 2011 23:01:24 GMT -6
ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn HPL translates this as, "In his house at R'lyeh dead Cthulhu lies dreaming." Using this dictionary, however, a more literal translation is, "Dead, yet dreaming, Cthulhu waits in his palace in R'lyeh." If we follow the idea of sentence based structure it would definitly be on the english pattern. If we break it down to each word then in would be written as latin translations would be, very flipped around and yoda like Shouldn't that be "not dead but dreaming"?
Welcome to the forum! When you have the time, please post an introduction. The more detail, the better.
Awake!
Venger As'Nas Satanis Ipsissimus Cult of Cthulhu
Yes, Thank you. I pulled this partially from a site and partially from Liber A:O
|
|
|
Post by cabchaosum on Jun 22, 2011 1:50:45 GMT -6
Shouldn't that be "not dead but dreaming"?
Welcome to the forum! When you have the time, please post an introduction. The more detail, the better.
Awake!
Venger As'Nas Satanis Ipsissimus Cult of Cthulhu
Yes, Thank you. I pulled this partially from a site and partially from Liber A:O Actually I reread this just for verification. In the context it is said it is correct as "Dead, yet dreaming". the reason for this is dead is a metaphor. Cthulhu isnt actually dead. It's actually saying that cthulhu is not awake. It basicilly repeats itself by saying dreaming and dead, as in this context they are the same
|
|